« Toute littérature est traduction. Et traduction à son tour, la lecture que l'on en fait... D'où cet autre sentiment selon lequel on n'en aura jamais fini avec les textes que l'on aime, car ils rebondissent d'interprétation en interprétation. »

 

      Hubert Nyssen

 

J'exerce sous le statut d’auteur, à savoir que les travaux me sont principalement confiés par des « diffuseurs » (maisons d'édition ou sociétés audiovisuelles) et sont rétribués en droits d’auteur.

Affiliée à l’Agessa, je m'acquitte des cotisations relatives à ce régime.

 

Chaque traduction fait l'objet d'un contrat en respect avec le code des usages de la profession et donne lieu à l'émission d'une note de droits d'auteur.

 

En matière d'adaptations audiovisuelles, une attestation destinée à la SCAM ou à la SACEM, pour la perception des droits relatifs à l'exploitation de la version française, doit être délivrée à la remise de la traduction.